Mich würde vor allem auch sehr eine Befragung von Kindern interessieren. Die Zeit hat sowas ähnliches gemacht:
Was eigentlich sagen die jungen Leser selbst dazu?
Die ZEIT hat zwei Hamburger Schulklassen das Problem vorgelegt. Hier einige Antworten: »Früher dachten viele Deutsche, sie seien klüger als Menschen aus anderen Ländern. Sie fanden es lustig, sich zum Beispiel als Türken, Chinesen und Neger zu verkleiden. Meine Eltern kommen aus Spanien und der Türkei. Deshalb kann ich über so etwas nicht lachen.«
Oder: »Wenn man jemanden Negerlein nennt, klingt das wie der Name für ein Haustier. Und das ist gemein! Wenn solche Wörter in Büchern vorkommen, muss man die Bücher ändern.«
Schließlich: »Das Wort Negerkuss darf man heute nicht mehr sagen, das ist schwarzen Menschen gegenüber gemein. Deshalb sollte das Wort Neger auf keinen Fall in einer Geschichte vorkommen.« So oder ähnlich lauteten die allermeisten Antworten.
Quelle:
Kinderbücher: Die mörderischen Ideen rechter Schläger entstehen nicht durch fehlgeleitete Lektüre der "Kleinen Hexe" | ZEIT ONLINE
Die Antworten zeigen deutlich, dass Kinder durchaus in der Lage sind, gelesene Begriffe zu reflektieren - die wissen, dass das Wort nicht schön ist und deshalb braucht man sich auch keine Sorgen machen, dass die unreflektiert in den Wortschatz übergehen, nur weil sie in einem Buch standen.
Mich würde jetzt sehr eine Befragung von Kindern interessieren, die beide Versionen kennen. Welche sie bevorzugen usw., ich glaube das könnte sehr interessante Ergebnisse bringen.
Außerdem habe ich in meiner Arbeit am Schluss noch die alten Versionen mit den neuen verglichen. Die kleine Hexe haben sie gut hinbekommen, die fraglichen Begriffe wurden ersetzt, die Negerlein gestrichen und deren Handlungen dem Schornsteinfeger zugeschrieben und alles wurde an die neue Rechtschreibung angepasst. Ansonsten ist der Text Wort für Wort identisch mit dem Original.
Bei Pippi Langstrumpf haben sie aber Murks gemacht. Neben dem Negerkönig, der zum Südseekönig wurde, haben sie insgesamt neben den Anpassungen der Rechtschreibung auch die komplette Sprache einer Überarbeitung unterzogen und vor allem sämtliche "Mutter" und "Vater" zu "Mama" und "Papa" gemacht
Und Pippi trifft recht am Anfang die Aussage 'will ich euch sagen, daß es in Kenia keinen einzigen Menschen gibt, der die Wahrheit sagt. Sie lügen den ganzen Tag.' - in der Neubarbeitung wurde der Satz so gelassen - allerdings wurde aus Kenia nun plötzlich Kongo.
Kann mir das jemand sinnvoll erläutern? Ich verstehe es immer noch nicht...