Deutsch-Latein Übersetzer?

Nabend

Ich hätte auch mal eine Frage zu dem Übersetzen, es wäre sehr nett wenn mir jemand helfen könnte

Da ich einen Todesfall in meiner Familie habe, möchte ich mir gerne ein Tattoo stechen lassen mit einem Schriftzug.
Ich möchte aber nicht, dass es jeder lesen kann deshalb hab ich mir gedacht: Latein, kann nicht jeder( Ich auch nicht^^)
Hier der Satz:

Ich werde euch nie vergessen..

Ich bedanke mich schonmal sehr im vorraus
 
Puh, nach dem was ich mir noch so zusammenreimen und im Internet finden konnte:

"Nunquam vobis obliviscar"

Kann das jemand bestätigen? "Nunquam obliviscar" ist auf jeden Fall richtig, "ich werde niemals vergessen". Und "vobis" ist "euch". Ich bin mir nur mit der Satzstellung nicht ganz sicher, aber im Latein ging ja so ziemlich alles, oder?
 
Die alten Lateiner liebten es bei ihren Grafitti kurz und knackig:

semper in memoriam

(An memoriam müsste evtl. noch gearbeitet werden, mein Großes Latinum hat schon eine 30-Jahre-Staubschicht angesetzt ;))
 
weiß jemand von euch was ORDEN heißt?

also ich hab bis jetzt das so:

Oct _____ oct Dracoequester
Der Orden der Drachenreiter

aber ich weiß net obs richtig ist
 
Sowas aber auch, da verwendet man Tag ein Tag aus das lateinische Wort und kennt es nicht :D

Orden stammt ab von lat.: ordo :D

ordo dracoequester
bzw.
dracoequester ordo

ist schon die gesamte Übersetzung, Artikel sind nicht nötig, die alten Lateiner mochten es kurz und knapp.

Wobei sich natürlich jeder ordentliche Drache beschweren würde, wenn sein Reiter als ein Drachenpferdereiter bezeichnet würde ;)
 
Das war nur eine Anspielung weil equester vom Begriff equus, also Pferd, abstammt ;)

Man könnte evtl. ein dracoester "erfinden" - ich habe aber keine Ahnung wie die alten Lateiner bei Neuschöpfungen gehandhabt haben - die Sprache hat sich schließlich schon seit ca. 1500 Jahren nicht mehr nennenswert verändert...

Dracoequester geht aber ansonsten in Ordnung, da equester im Allgemeinen mit Reiter bzw. Ritter übersetzt wird, weil uns heutzutage die genauen Bezüge bzw. Wörter dafür fehlen. Evtl. würde eine Rückführung aus dem Spanischen helfen, das ist bei der Wortbildung noch ziemlich nah am Latein dran ...
 
Hallo, ich habe da auch eine Frage zu einen Lateinisch Wort: Illusion
ich ahbe überall mit der suchmaschine gesucht aber fand nichts...nur das synonyme.
Kann mir wer sagen was das auf Lateinisch heißt? Auch das Wort der Mehrzal Illusionen wüsste ich gern. Da ich gern die bedeutung von 'Nacht der Illusion' gerne wissen würde.

--Edit--
Achja, ich habe inzwischen rausgefunden das Noctis (oder auch Nocte denke ich mal) Nacht heißt :)

Und Danke im vorraus.
 
Illusion ist im Prinzip schon ein lateinisches Wort, denn es stammt von ludere (spielen) plus der Präposition in (das muss man nicht "übersetzen", oder?) = illudere ab :)

"in ludere" würde also ungefähr bedeuten, dass man innerlich spielt, was der heutigen Semantik des Begriffs immer noch sehr nahe ist. Ich würde bei einer Übersetzung einfach das Verb illudere zu Illusionis/nes substantivieren - über die Endung müsste man aber evtl. noch einmal nachdenken, mein großes Latinum ist schon 30 Jahre alt ;)
 
Ah, du hast mir sehr groß geholfen. Das Illusion Lateinisch ist, wusste ich noch garnicht. und das mit den Verb udn das präposition ist sehr interessant. Damit hättest du meien Fragen ausführlich beantwortet und mir groß geholfen. Danke dir
 
Ich hoffe das mir jetzt jmd hilft...

Einen wunderschönen, guten Abend!

Auch mir wäre sehr geholfen, wenn hier Jemand eine möglichst genaue
Übersetzung liefern könnte.

Es geht um folgende Sätze:

Sag es nicht, tu es!
Wenn du es sagst, meine es!

Mir wäre schon wichtig, daß der Imperativ bestehen bleibt.
Auch das "wenn" ... "Wenn du es sagst,..." ist mir wichtig.

Kann mir da einer von euch helfen?

Besten Gruß M!
 
Oben