gibt in meinen augen nur ein halbwegs taugliches programm: i-finger von pons. warum?
erstens denkt sich dieses programm keine wilden und wortwörlichen phrasen aus: was es nicht kennt, kennt es nicht, da wird nicht 'rumphantasiert'.
ganze sätze übersetzt das proggi eh nicht, gut so - mit der grammatik hat's bisher noch nirgends geklappt, also kann man's eher weglassen, als sich am ende mit einer völlig abenteuerlichen übersetzung total zu blamieren.
ansonsten ist die datenbank aber mächtig und bietet möglichkeiten, sich die sinngemäße übersetzung rauszusuchen. also, wer wenigsten englischgrundkenntnisse mitbringt, ist mit i-finger gut beraten.