Übersetzer für FreeCommander XE gesucht

Im Release 558 sind weitere Fenster zum Übersetzen bereit.
Vielleicht klappt es wieder mit der gemeinsamen Arbeit?
Bitte auch die Deutsch-Texte prüfen.
 
Wie von Marek vorgeschlagen, habe ich wieder eine Google-Datei zur gemeinsamen Benutzung erstellt:
http://is.gd/HUkZcU
Hier kann jeder Texte, die noch nicht (ober nicht gut) übersetzt sind, eingeben und Verbesserungsvorschläge machen.
Diesmal habe ich alles ohne Namensnennung eingerichtet, wer will kann sich ja namentlich hinter dem Vorschlag eintragen.
 
Es war eine ganze Menge Arbeit, die Spreadsheets in die Textdatei umzuwandeln, zumal dabei die Kapitelüberschriften dupliziert werden mussten. Die nächsten 1-2 Wochen habe ich kaum genug Zeit, das Ganze nochmal in beide Richtungen zu konvertieren. Da ist es für mich schon viel einfacher, die einzelnen Änderungen in die DEUTSCH.LNG einzufügen.

Aber vielleicht kann jemand anderes das einrichten?

Die Texte, die ich bereits in die neue Google-Docs-Datei eingetragen habe, sind bereits übersetzt, habe ich gerade festgestellt. Und zwar hatte der Installer die alten Sprachdateien nicht mit den neuen Sprachdateien überschrieben.
Ich finde kaum noch zu übersetzende Texte.
 
Es gibt jede menge Texte zum Übersetzen.
Vielleicht könnte man auch anders machen. Es gibt ein gutes Programm zum Übersetzen Ini Translation Utility von Hexagora http://www.hexagora.com/download/IniTransUtil3x.zip.
Ich könnte mir vorstellen, dass derjenige, der mitmachen will, einfach nimmt das Programm und hier meldet er kurz: z.B. ich starte mit Übersetzung der zeilen 40000 - 42022. Wenn er fertig ist, dann postet er hier die übersetzten Zeilen.
 
Deutsche Übersetzung für FreeCommander XE

Dies ist eine grobe Übersetzung ins Deutsche zum größten Teil per Übersetzungsprogramm entsprechen sieht es auch aus, aber auf jeden Fall besser als Englisch, Übersetzung für die Aktuelle Beta.
Das soll keine fertige Übersetzung sein.
Höchstens ein anfang.
Link:
http://www.mediafire.com/?pd7w3zojr3q4agm

Gruß
GAOTD
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Deutsche Übersetzung für FreeCommander XE

Hallo GAOTD,

also nix für ungut, aber ich hoffe nicht, dass diese Übersetzung ernst gemeint ist (auch nicht als Beta).
Bei Texten wie "Die Dateien im Ordner Quell- und Zielserver identisch sind.", "Schnelle Suche/Filter/Vorspeise", "Möchten Sie aktuelle Verknüpfung entfernen, und weisen Sie der neuen sowieso?" "Karte heißen Bereich Cursor wird im Underpart der Adressleiste" usw. hört der Spaß wirklich auf!
In meinen Augen taugt das überhaupt nicht, noch nicht mal einzelne Wörter, selbst wenn es nur die Groß-/Kleinschreibung betrifft.

Es ist natürlich viel Arbeit die ganzen Einträge zu übersetzen, aber so geht das nicht. Eine händische Übersetzung muss sein...

Was mir allerdings gut gefällt ist die Übersetzung "Reiter" für "Tab" ;) aber das findet ja leider keine Zustimmung :cry:

Gruß
 
AW: Deutsche Übersetzung für FreeCommander XE

Hallo zusammen.

Ich konnte mir das trauernde Spiel um die deutsche Übersetzung des FreeCommanderXE nicht länger mit ansehen. :ROFLMAO:

Daher nach altem Vorbild hier die GoogleDocs-Datei zum bearbeiten. Bitte gebt Bescheid, wenn Ihr was dran gemacht habt.
Ich habe alles versucht zusammen zu führen und noch einiges übersetzt. Es sollte alles bis zur Marke 50000 übersetzt sein.

Der GoogleDocs-Link: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AphCnf-3RLtjdDlXQmtnYUh2MWRqVUsxTk9kQ2RtckE

Der aktuelle Stand als LNG-Datei kann hier herunter geladen werden: www.web-alltag.de/Dateien/FreeCommander/german.lng

Ich hoffe auf gute Zusammenarbeit.

Gruß Siggi0904
 
Sehr gute Idee - vielen Dank dafür...

Mir scheinen deine Übersetzungen aber nicht dem letzten Stand (der letzten Deutsch.lng) zu entsprechen; so ist z.B. "File containers" nicht mit dem abgestimmten "Dateicontainer" übersetzt, sondern mit "Dateisammlung". Hat das einen besonderen Grund?

Wenn nicht wäre doch die o.g. letzte Deutsch.lng aus der Beta572 die beste Basis oder?
 
Daher ja die Onlineversion. Trags ein und gut. Mit Suchen und ersetzen hast du schnell alle durch. Da muss ich nicht die Datei tauschen.
 
Erstmal 55000 bis 55221 fertig.

56000 bis 56254 auch fertig.

57000 bis 57057 ebenfalls.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo zusammen,

coole Sache. Das ging ja schneller als ich dachte. Klasse Arbeit.

Die genannte Änderung mit dem Container ist drin?

Dann hier die LNG-Datei.

Der aktuelle Stand als LNG-Datei kann hier herunter geladen werden: http://www.web-alltag.de/Dateien/FreeCommander/german.lng

Super Sache. Bei Änderungswünsche einfach Bescheid geben.
Wenn es wieder was neues gibt. Mach ich die gleiche Vorgehensweise.
 
Danke für die lng-Datei; sieht schon gar nicht schlecht aus...

- Container ist überall drin
- Jetzt im wirklichen Leben (im fC) erscheinen doch noch ein paar Probleme mit den Übersetzungen (Sinn im Kontext, Länge des Strings...).
Ich würde vorschlagen, dass ich (bzw. jeder der noch helfen möchte) diese Feinheiten direkt in der aktuellen GoogleDocs-Datei korrigiert?
- Ein generelles Übersetzungsproblem habe ich mit "Viewer" und "Quick viewer", was ich leider ziemlich unsystematisch mal mit "Dateibetrachter"
und mal mit "Schnellbetrachter" übersetzt habe (sieht auch unlogisch und unverständlich in dem entspr. Dialog aus)
Es handelt sich ja immer um ein internes Anzeigeprogramm, welches nur einmal eingebunden im fC-Fenster und einmal eigenständig geöffnet wird.
Wie lässt sich dieser Sachverhalt kurz aber präzise übersetzen?
 
Hallo zusammen,
ich bin gerade dabei die online Liste der Übersetzungen auf Verträglichkeit mit der Platzbegrenzung in den Dialogen zu überprüfen. Auch habe ich noch Alternativvorschläge zu den aktuell vorliegenden Übersetzungen in die Spalte C eingetragen.
Ich melde mich wieder, wenn ich keine weiteren Änderungsvorschläge mehr habe.
 
Ich hoffe du hast nichts dagegen - ich habe deine eindeutigen sprachlichen Verbesserungen direkt in die "heisse" Spalte B übertragen....
 
Hmm, wie wär's mit "Betrachter" für "Viewer" und "Schnellbetrachter" für "Quick Viewer"? Dann ist es zumindest konsequent umgesetzt...

Man könnte es auch "Betrachtungsprogramm" nennen was detaillierter wäre, aber im Englischen heißt es ja auch nur "Viewer" und nicht "Viewer Program".
 
Ich meine, in meinem gerade übersetzten Part habe ich die schon im alten FC benutzten Begriffe Betrachter und Schnellansicht benutzt.
 
Oben