Brauche Übersetzung von Deutsch in Latein

Diana82

Erster Beitrag
Hallo,
wer kann mir helfen,
ich brauche dringend eine Übersetzung von Latein ins Deutsche. Der Satz lautet "Sag was du denkst!" Kann mir da jemand helfen? Möchte ein neues Tatoo mit diesen Schriftzeichen... ;)
 
Hallo Diana,

Willkommen an Board.

Bitte gib deinem Thread doch mal einen aussagekräftigen Titel, wie Übersetzung Deutsch - Latein gesucht.
Da sind die Chancen besser, das dir jemand weiterhilft :)

Und wie ich sehe, hat die Korrekturen schon jemand durchgeführt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mein Latinum liegt zwar über 30 Jahre zurück, aber "sagen" im Imperativ heisst "Dic".

Ich würde sagen: "Dic quid cogites", aber das ist eine wörtliche Übersetzung. Andererseits wird Dir kein Römer begegnen, der es korrigiert :ROFLMAO:.

@Jochen: Was Du übersetzt hast, bedeutet: Er äussert, wer er denkt - Auch nett!
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich würde sagen: "Dic quid cogites"

Nun, ich sage mal: Dice quid cogitas!
Denn cogitare ist a-Konjugation, und die hat in der 2. Person Sg Präsens aktiv Stamm+s als Endung! Weil die Stammformen von cogitare meines Wissens cogito, cogitavi, cogitatum sind. Kann mich aber auch irren, aber bin im 5. Jahr Latein in der Schule, ich hoffe, ich habe aufgepasst.

Der Imperativ Singular ist meines Wissens nur der Stamm, also dice und nicht dic. Aber vielleicht gibt es da Ausnahmen oder so.
 
HO! schrieb:
Nun, ich sage mal: Dice quid cogitas!


schon fast richtig :D

dic bildet eine ausnahme in der konsonantischen konjugation, der imperativ singular wird hier ohne e gebildet, deshalb: Dic quid cogitas!

ich muss es wissen, ich lern lateine gerade ;)
 
Das könnte aber doch auch: "Sage was Du weißt" bedeuten, oder?

"Dic quid cogitas de amore et charitate."
"Sage mir, wass Du über Liebe und Barmherzigkeit weißt"

Quelle: Irgendwo in der Bibel und ich bin mir nicht sicher, ob ich das richtig übersetzt habe, mein "Großes" ist schon lange her :D

Wäre evtl. putare (Natürlich im Sinne von meinen, nicht im Sinne von: achten, schätzen) das bessere Wort?

ot:
Es ist schon schwer, wenn man etwas in eine tote Sprache mit so vielen Bedeutungen, Nebenbedeutungen und Fallstricken übersetzen will - aber im Zweifelsfall kann man sich ja immer noch damit herausreden, dass es Maltesisch ist. Das ist dem Latein sehr ähnlich und wird außer von ein paar Maltesern von niemandem verstanden bzw. gesprochen :D
 
ich hab latein jetzt erst im ersten jahr, deshalb kenn ich noch nicht recht viel mehr als das nötige für diesen satz (gerade die konsonantische gemacht :D)

ich würds also mit Dic quid cogitas übersetzen, aber ich geb keine garantie dafür ab, weil ich wie gesagt noch nicht recht viel kenne :D
 
Hallo Diana,

versuchs doch mal mit einer eindeutigen Sprache, die von einer großen Zahl von Menschen gesprochen und verstanden wird

Kisuaheli, Burushaski, Zazaki oder was ähnliches

Latein hat so strenge Regeln, dass jeder was anderes sagt (versteht):D

Oder schreib was bekanntes "cogito ergo sum","Nunc est bibendum" oder so (huch, hoffentlich stimmt das:angel)
 
Naja ich bin im 5. Jahr Latein und cogitare ist für mich denken und nichts anderes, das Wort für wissen sehe ich eher in scire.
 
Scire ist wissen, da gibts nichts zu deuteln :)

Leider wurde aber cogitare des öfteren "missbraucht". Latein war halt 'mal eine lebendige Sprache und da kann so etwas schon einmal passieren :)

Die Übersetzung ist aber technisch OK, ich hatte meine Anmerkungen nicht umsonst mit Fragezeichen versehen. Ich mag putare dennoch, denn meistens wollen wir doch lieber hören, was die Leute wirklich meinen als das, was sie wirklich denken ;)
 
Oben