unk Morschen verlädscht Du uns die Auflöschung des Knotensch in der Tschunge.
![]()
![]()
Es ist wie verhext, ich komme mit meinen Englisch-Übungen einfach nicht weiter...
Vielleicht könnte mir das mal jemand laut vorlesen:
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an. Welche Hexe schaut welche Uhr an?
und nun das Ganze in englischer Sprache:
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?
Und nun für die Fortgeschrittenen:
Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an. ...
auf Englisch:
Three switched witches watch three Swatch watch switches.. Which switched witch watches which Swatch watch switch ?
Und wenn wir das Geschehen in die Schweiz verlegen:
Three switched Swiss witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which switched Swiss witch watches which Swiss Swatch watch switch?
Sehen die Hexen gut aus? Dann:
Three sweet switched Swiss witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which sweet switched Swiss witch watches which Swiss Swatch watch switch?
Frisch gereinigte Uhrenknöpfe?
Three sweet switched Swiss witches watch three washed Swiss Swatch watch switches. Which sweet switched Swiss witch watches which washed Swiss Swatch watch switch?
Da die Uhren vermutlich den Hexen gehören:
Three sweet switched Swiss witches watch three washed Swiss witch Swatch watch switches. Which sweet switched Swiss witch watches which washed Swiss witch Swatch watch switch?
Anzeige
unk Morschen verlädscht Du uns die Auflöschung des Knotensch in der Tschunge.
![]()
![]()
Gönial!!!!
Crawl
![]()
![]()
Dagegen ist der Fischer's Fritz ja ein Waisenknabe.....![]()
gruß schrotti![]()
Aber echt, meine Zunge hängt mir tropfend aus dem Mund
Ausser Evelyn Hamann kann das niemand...
Gruss
Tim
Das drucke ich mal aus und zeige es Montag meiner Englisch Lehrerin
![]()
I can not English
Ich habe das mal Opera zum labern gegeben, das hört sich ja vonn drollig an
(Aber meiner Zunge tu' ich das nicht an)
I speak english very well - nur noch nicht so schnell!
Mist! Ich sehe nichts mehr! Wer baut mir jetzt einen Scheibenwischer an den Monitor an, damit ich das noch ein wenig üben kann?
Geändert von t_matze (18.05.05 um 22:58 Uhr)
Soderle, da haben wir mal was ganz einfaches: Englisch für Anfänger!![]()
ot:
Ich hoffe, dass alles richtig übersetzt ist.Vielleicht kann @schrotti das für die Schule verwenden.
Lektion 1: Childrensongs
In the next files, i overset vor you some of the becantesten and belovesten Songs ours Kiddys.
Here are noch one pair rules. At first you can see the german frame and than the oversetting.
Please read the following zeilen very worryfältig and quiet through and when you it kapiert have,
than sing it ganz loud by open windows.
Here comes nun song A.![]()
Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See, schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh'.
All my little duckchens
are swimming on the lake, swimming on the lake,
headchen unters water, pillemännchen in the high.
Alle meine Gänschen
watscheln durch den Grund, watscheln durch den Grund,
Suchen in dem Tümpel, werden kugelrund.
All my little Gooschen
walking through the ground, walking through the ground,
searching in the little lake, will be bulletround
Alle meine Hühner
scharren in dem Stroh, scharren in dem Stroh,
Finden sie ein Körnchen, sind sie alle froh.
All my chickens
are wooseling in the straw, wooseling in the straw,
when they are finding a wippermann, they are all happy.
Alle meine Täubchen
gurren auf dem Dach, gurren auf dem Dach,
Fliegt eins in die Lüfte, fliegen alle nach.
All my little pigeonchens
gurren on the roof, gurren on the roof,
fly ones in the air, flying all ihr after.
and nun Song B.![]()
Fuchs, du hast die Gans gestohlen,
gib sie wieder her, gib sie wieder her,
sonst wird dich der Jäger holen mit dem Schießgewehr.
Fox you have the goose stolen,
give she again back, give she again back.
otherwise will be you the hunter taken, with the shootgun.
Seine große, lange Flinte,
schießt auf dich den Schrot, schießt auf dich den Schrot,
dass dich färbt die rote Tinte und dann bist du tot.
His great Longdong Dick
shoot on you the scrap, shoot on you the scrap.
that you coloure the red ink and than you are dead.
Liebes Füchslein, lass dir raten,
sei doch nur kein Dieb, sei doch nur kein Dieb.
Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten, mit der Maus vorlieb.
Lovely foxlein, let be you guess.
Be doch only no thief, be doch only no thief.
Take, you dont need goosebarbecue, with the mouse vorlove.
Song C.![]()
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle.
Welch ein Singen, Musiziern, Pfeifen, Zwitschern, Tiriliern.
Frühling will nun einmarschier'n, kommt mit Sang und Schalle.
All the birds are schon there, all the birds, all.
what a singing, music making, whisteling, tweetling, tiriliering.
freeling will nun onewalken, come with a song and response
Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen.
Amsel, Drossel, Fink und Star und die ganze Vogelschar
wünschen Dir ein frohes Jahr, lauter Heil und Segen.
How they are all funny, rush and happy they raining.
Blackbird, the other blackbird, finch and starling and the other birdflock
wish you a happy new year, louder heal and sawing.
Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zu Herzen:
Wir auch wollen lustig sein, lustig wie die Vögelein,
hier und dort, feldaus, feldein, singen, springen, scherzen.
What they now proclaim to us, thake we to our hearts:
We want also be jolly, jolly how beim birden,
here and there, fieldout, fieldone, singing, jumping, nonsens making.
Song D.![]()
(1) Drei Chinesen mit dem Kontrabass
saßen auf der Straße und erzählten sich was.
Da kam die Polizei und fragt was ist denn das?
Drei Chinesen mit dem Kontrabass.
Three chinese with the double bass
sit on the street and hetolden sich what.
Then came a bulle and asked what is then that?
Three chinese with the double bass
(2) Dra Chanasa mat dam Kantrabass
saßan af dar Straßa and arzahltan sach was.
Da kam da Palaza and fragt was ast dann das?
Dra Chanasa mat dam Kantrabass.
Thraa chanase wath tha daabla bass
sat an tha straat and hataldan sach what.
Than cama a balla and askad what as than that?
Thraa chanasa wath tha daabla bass
Plaasa camplata tha Falas Thraa bas Sax by Yaarsalf. Gaad Lack.
(3) Dre Chenese met dem Kentrebess ...
(4) Dri Chinisi mit dim Kintribiss ...
(5) Dro Chonoso mot dom Kontroboss ...
(6) Dru Chunusu mut dum Kuntrubuss ...
Song E.![]()
(1) Ein Vogel wollte Hochzeit machen, in dem Grünen Walde.
Refrain: Viderallala, viderallala, viderallalalala.
one bird would be wedding making, in the green forrest.
Refrain: Viderallala, viderallala, viderallalalala.
(2) Die Amsel war der Bräutigam, die Drossel war die Braute.
the blackbird was the poor pig, the other black bird was the Olle.
(3) Der Sperber, der Sperber, der war der Hochzeitswerber.
the spearbear, the spearbear, he was the fucking weddingpromoter
(4) Der Stare, der Stare, der flocht der Braut die Haare.
The noch another blackbird, the another blackbird, he knotete the hot wife her hair
(5) Die Gänse und die Anten, die war'n die Musikanten.
Goose Adam and the ants, they was the rock'nrollbÄÄnnd
(6) Der Uhu, der Uhu, der bringt der Braut die Hochzeitsschuh'.
the glue, the glue, he bring the lady the weddingshoe
(7) Der Kuckuck schreit, der Kuckuck schreit, er bringt der Braut das Hochzeitskleid.
The looklook screamed, the loklook screamed, he bring the girl the weddingrock
(8) Der Seidenschwanz, der Seidenschwanz, der bracht' der Braut den Hochzeitskranz.
The silkcock, the silkcock, he bring the holde maid the weddingwreath
(9) Der Sperling, der Sperling, der bringt der Braut den Trauring.
The spermchen, the spermchen, he bring the brought the darering
(10) Die Taube, die Taube, die bringt der Braut die Haube.
The dove, the dove, she bring the futural marrigewife the dushhaube
(11) Der Lerche, die Lerche, die führt die Braut zur Kerche.
The cadaver, the cadaver, he gueide the Miss to the dome.
(12) Brautmutter war die Eule, nahm Abschied mit Geheule.
the dragon was the owl, take good bye with tatütata.
(13) Der Auerhahn, der Auerhahn, der war der stolze Herr Kaplan.
The Paincock, the paincock, he was the proude chaplain
(14) Die Puten, die Puten, die machten breite Schnuten.
the turkey, the turkey, they maked fad mouthes
(15) Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, macht mit der Braut den ersten Tanz.
the peacock mit the colored cock, maked with the barbie the first breakdance.
(16) Die Schnepfe, die Schnepfe, setzt auf den Tisch die Näpfe.
the snoupfe, the snoupfe, sitting on the table the dishes
(17) Die Finken, die Finken, die gaben der Braut zu trinken.
The finchen, the finchen, they put the woman some drugs in the drink
(18) Der lange Specht, der lange Specht, der macht der Braut das Bett zurecht.
the long woodpecker, the long woodpecker, he bring she to bed, olala, olala
(19) Das Drosselein, das Drosselein, das führt die Braut ins Kämmerlein.
an wideres black birdelein, gave her an dildo in her roome rein
(20) Der Hahn, der krähet: "Gute Nacht". Nun wird die Kammer zugemacht.
The cock krächzt: "Good night". Now the room will be closed.
(21) Der Uhu, der Uhu, der macht die Fensterläden zu.
the glue, the glue, he kame the windowsshops close.
(22) Die Vogelhochzeit ist nun aus, die Vögel fliegen all' nach Haus.
The birdwedding is now out, all birds are full and flying home.
Großartig
ich mach mir gleich in die bux.....
mei inglisch mäiks mie nouboddie sou kwickli after
...Fortgeschrittene und Endstadium!![]()
![]()
Sorry, ich dachte, das gäbe es noch nicht!
Wo ich mich doch so gefreut habe, auch mal etwas Neues hier reinzuschreiben!
Lesezeichen