Was zur Hölle ist "Culture Clash"?

ju_r

fühlt sich hier wohl
neuerdings höre ich dauernd diesen begriff "culture clash"...weiß damit aber wenig anzufangen!
sehr häufig ergeht es mir so: Ich höre ein' neuen ausdruck oder so und es dauert nicht mehr lange...und man hört ihn immmer und immer öfter.
ergeht es einem von euch ähnlich, oder schiebe ich irgenwie paranoia ;)
schreibt mal von euren erfahrungen!

ps: wer weiß was zu dem begriff "culture clash" zu sagen!? habs schon gegoogelt, ist aber alles so schwammig erklärt......
 
Culture Clash ist die Verbindung zweier Phänomene aus den 80ern.

In den frühen Jahren machte eine Punk Band namens "Clash" mit dem Ohrwurm:
"London Calling" auf die Probleme der englishen Punks aufmerksam.

Die Gewalt in Londons Straßen und ihr gleichzeitiger Plattenerfolg waren so enorm,
daß sich die Gruppe dann fragte: "Should I Stay or Should I go?"
Daraufhin trat ein Sänger, ein bunt angemalter Junge, namens Boy George
(nicht zu verwechseln mit George the boy Bush)
ins Rampenlicht und hauchte beschwörend in das Microfon:
"Do you really want to hurt me - do you really want to make me cry?"
Der Welthit wurde mindestens 4mal verkauft.

Das rief erneut The Clash auf den Plan rief, die sofort mit einem Gegenhit konterten: "Rock The Casbah"

Boy George, der in sehr vielen Londoner Clubs Mitglied war (<- Achtung, Brüller), war daraufhin so gerührt,
daß er unbedingt dieses Lied in seinen Gruppennamen einfließen lassen wollte.
Leider verstand er zuerst "Mach mir den Kasper", was er dann auch leidlich tat.
Aber als seine Band den Clash-Song im Club hörten, wußten sie, es heißt in Wirklichkeit:: "Rock the Culture".

Voller Freude auf eine neue Revolution mit eingebauter Verschwörungstheorie, und ahnend,
daß sie und The Clash die Vorreiter dessen sind, tauften sie sich um in "Cluture Club".

Die endgültige verschmelzung beider 80er Gruppen erfolgte dann 1989 in der Wortschöpfung "Culture Clash",
als die Kinder der Revolution "Like a virgin" und "Hit me bay, one more time" zum Gassenhauer machten.

Müßte aber alles in der Wiki von Cultur Clash stehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Culture Clash ist die Verbindung zweier Phenomäne aus den 80ern.
Die beiden Phänomene würde ich aber eher als Culture Trash bezeichnen :ROFLMAO:
Müßte aber alles in der Wiki von Cultur Clash stehen.
Nö, zumindestens nicht in der deutschsprachigen :D

Ansonsten ist "culture clash" oder "the clash of the cultures" auch noch Politiker-Neusprech und bezeichnet das Aufeinanderprallen oder den Konflikt von Kulturen, sprich einen Vorgang, der ständig stattfindet, seit dem die Menschen entdeckt haben, dass sie Beine haben und nicht wie eine Pflanze am Boden festgewachsen sind und dank der möglichen Wanderbewegungen mit anderen Leuten zusammentreffen, die sich tatsächlich erdreisten, ein anderes Wertesystem zu haben als sie selbst. Leider ist der Begriff mittlerweile negativ vorbesetzt und bezeichnet fast ausschließlich den Kampf zweier Kulturen um die Vorherrschaft, ohne die Möglichkeit einer friedlichen Vermengung, was meiner Meinung nach zwar völliger Blödsinn ist, aber durch ständige Wiederholung bestimmt bald zum allgemeinen Sprachgebrauch wird.

Mein Kommentar dazu:
Der unreflektierte, immoderate, sich festinant elargierende und amplifizierende Usus aliener Verba manifestiert Semi-Intellektualität und Hemi-Doktilität des Loquenten und wird vorzugsweise von Personen utilisiert, die in ihrer xenophonen Pseudo-Logodädalie auch Begriffe wie "optimalst" verwenden.
 
Der unreflektierte, immoderate, sich festinant elargierende und amplifizierende Usus aliener Verba manifestiert Semi-Intellektualität und Hemi-Doktilität des Loquenten und wird vorzugsweise von Personen utilisiert, die in ihrer xenophonen Pseudo-Logodädalie auch Begriffe wie "optimalst" verwenden.

[Klugscheiß]
Ich muss widersprechen:
Ein Kritikpunkt, den ich finde, ist das angeblich xenophone an der "Pseudo-Logodädalie", denn es ist ja wohl kaum pejorativ zu verwenden, schließlich war die griechische Antike eine grandiose Blütezeit von Kunst und Kultur, einem Status, von dem man heute vielleicht noch träumen kann.

Xenophon --> ist ein griech. Schriftsteller. Wenn man so einen dementsprechenden Schreibstil hat, so nennt man das "xenophontisch".
[/Klugscheiß]

:D
 
[Klugscheiß]
Ich muss widersprechen:
Ein Kritikpunkt, den ich finde, ist das angeblich xenophone an der "Pseudo-Logodädalie", denn es ist ja wohl kaum pejorativ zu verwenden, schließlich war die griechische Antike eine grandiose Blütezeit von Kunst und Kultur, einem Status, von dem man heute vielleicht noch träumen kann.

Xenophon --> ist ein griech. Schriftsteller. Wenn man so einen dementsprechenden Schreibstil hat, so nennt man das "xenophontisch".
[/Klugscheiß]

:D


Seh ich genau so :D
 
[Klugscheiß]
"xenophontisch".
[/Klugscheiß]
Das war ein eingesprungener Grützberger mit gepatzter Landung ;)

xenophon könnte man auch einfach richtig übersetzen:
xenos ξένος Fremder, Gast
phon(e) φωνή Stimme, Klang, Laut, Ton
daraus ergibt sich
xenophone → xenophon
und das heißt einfach: fremd klingend.
 
Hm..in meinem Duden (zugegeben, von 1991) gibt es das Wort Xenophon nur als Name des ollen Griechen. Einzig das Wort Xenophontisch gibt es (laut diesem mir vorliegendem Duden), und zwar mit der Bedeutung von oben. Auch eine Suche im Internet hat keinen Erfolg gebracht, das Wort "xenophon" mit "fremd klingend" zu übersetzen. Wahrscheinlich bist Du der erste, der das Wort so zusammengesetzt hat ;)

Wie auch immer... :bier

ot:
Dieses Kommentar von Dir schrie förmlich danach, auseinander genommen zu werden. Also Duden geschnappt und durchgeguckt ;) Das hat man nun davon...


Edit: So richtig in Ruhe lässts mich ja nicht :) Hab jetzt doch noch was gefunden, allerdings für die englische Sprache. Im Englischen gibt es das Wort xenophon mit der Bedeutung "foreign voice" (zu deutsch "fremd klingend") tatsächlich. Klick
 
Zuletzt bearbeitet:
Harr Harr... eine gute humanistische Bildung lässt sich halt durch nichts ersetzen :D

Nee, ganz ohne Scheiß, ich wäre von alleine auch nicht auf das Wort gekommen, obwohl ich es auseinander nehmen kann. Ich habe mich selbst bzw. einen Prof. meiner ehemaligen Uni zitiert - und der sprach fließend (Alt-)Griechisch und Latein :)

Bei Schwierigkeiten mit griechischen Vorsilben bzw. Komposita mit griechischen Ausdrücken hilft übrigens die Wikpedia auch, man muss nur wissen, wonach man suchen muss :)
 
Ansonsten ist "culture clash" oder "the clash of the cultures" auch noch Politiker-Neusprech und bezeichnet das Aufeinanderprallen oder den Konflikt von Kulturen, sprich einen Vorgang, der ständig stattfindet, seit dem die Menschen entdeckt haben, dass sie Beine haben und nicht wie eine Pflanze am Boden festgewachsen sind und dank der möglichen Wanderbewegungen mit anderen Leuten zusammentreffen, die sich tatsächlich erdreisten, ein anderes Wertesystem zu haben als sie selbst.
Das erinnert mich an einen Hägar-Comic:

Hägar und Sven Glückspilz stehen staunend vor der chinesischen Mauer.
Hägar fragt, welchem Zweck denn dieses tolle Bauwerk dient.
Sven Glückspliz erklärt ihm, das es die Erbauer vor den Barbaren schützen soll.
Hägar: "Und wer hat das Ding gebaut?"
Sven: "Die Leute auf der anderen Seite!"

:D

ot:

Muss heute abend mal suchen, ob ich den entsprechenden Comic in meiner umfangreichen Hägarsammlung finde. Falls ja, scanne ich ihn mal ein. ;)
 
culture clash = Xenophobie

ganz einfach....
Das müssen wir jetzt aber auch übersetzen :ROFLMAO:

Wobei Fremdenfeinlichkeit bzw. Fremdenhass nicht den Kern des Begriffs trifft, sondern eher die Auswirkung eines Culture Clash ist.

Fusion kann auch eine solche Auswirkung sein, erfordert aber ein klein wenig Intelligenz auf beiden Seiten :D
 
Oben